我系朝鲜语专业读写译教研室开展集体备课会

我系朝鲜语专业读写译教研室开展集体备课会

        2016年12月20日下午,我系朝鲜(韩)语专业读写译教研室全体教师以“大四年级口笔译教学法”为主题,在一教B416教室开展了集体备课教研活动。     

        整个备课会先后由王诗卉老师和李旋老师进行发言。在第一部分中,王诗卉老师作为主讲教师以“朝汉笔译课浅析”为题进行了发言。分别从朝汉笔译课的目标、学习内容的选取和上课模式、实际教学一般流程等几个方面进行阐述。指出了在时事新闻翻译材料选取上的误区以及如何全方位、多角度地来帮助学生构建知识网络,掌握及活用翻译技巧。第二部分,李旋老师以大四朝鲜语口译教学为主题进行发表。从教材及上课材料的选取、教学内容的计划安排、教学方式,存在的问题以及今后改进的方向等几个方面进行了讲述。

        会上,各位老师积极献言献策,讨论气氛异常活跃热烈。马丽玲老师指出,在做好毕业生就业去向调查的基础上,今后将大胆地对翻译课进行改革,进行更多尝试。比如可以在课程中加入汽车、化工、半导体等相关元素。力求使我们的培养出来的学生能够更加满足市场的需求。增强学生在求职时的竞争力。

        本次教研活动主题贴近实际教学,对大四的口笔译教学指明了新的方向。与会教师均表示在本次教研活动中受益匪浅。